CHASSER 這個字的原形動詞意思是追逐/打獵/追趕

LA CHASSE是名詞 指打獵/捕殺  是國王最喜歡的休閒活動(不管是獵動物還是獵女人........)

在芭蕾舞的術語當中 Pas chassé是指一種滑步 前腳滑出去 後腳追上 然後跳起來在空中合併一起

這個動作不只在芭蕾舞裡 其他舞蹈也常常用到

但是最近 我常常使用到這個字的用法是:<妳的房東什麼時候要把你們掃地出門?>

我的朋友DAMIEN為了我找房子的事擔心 他就問我這句話:

<Votre propriétaire,IL VOUS CHASSE QUAND?>

你們的房東何時要把你們CHASSER出去?(叫我們搬出去的意思)

這真是一個很妙的用法,我翻譯成"掃地出門"好像也蠻貼切的!

然後想到我們兩個一邊搬家 一邊做滑步滑出門..........

還要配胡桃鉗的音樂 哈哈

(註:4月底突然通知要把房子賣了 叫我們趕快找房子 我們的租約是到5月底 而且當時我還因火山灰困在法國 到4月底才回台灣 所以現在已經如火如荼)

 

真是很有趣的法語啊

 

想念croissant的味道了~~

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 math215 的頭像
math215

dancingmathilda

math215 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(168)