CHASSER 這個字的原形動詞意思是追逐/打獵/追趕
LA CHASSE是名詞 指打獵/捕殺 是國王最喜歡的休閒活動(不管是獵動物還是獵女人........)
在芭蕾舞的術語當中 Pas chassé是指一種滑步 前腳滑出去 後腳追上 然後跳起來在空中合併一起
這個動作不只在芭蕾舞裡 其他舞蹈也常常用到
但是最近 我常常使用到這個字的用法是:<妳的房東什麼時候要把你們掃地出門?>
我的朋友DAMIEN為了我找房子的事擔心 他就問我這句話:
<Votre propriétaire,IL VOUS CHASSE QUAND?>
你們的房東何時要把你們CHASSER出去?(叫我們搬出去的意思)
這真是一個很妙的用法,我翻譯成"掃地出門"好像也蠻貼切的!
然後想到我們兩個一邊搬家 一邊做滑步滑出門..........
還要配胡桃鉗的音樂 哈哈
(註:4月底突然通知要把房子賣了 叫我們趕快找房子 我們的租約是到5月底 而且當時我還因火山灰困在法國 到4月底才回台灣 所以現在已經如火如荼)
真是很有趣的法語啊
想念croissant的味道了~~
文章標籤
全站熱搜
